A
- Aki no Hatsu Kaze (秋の初風) – First Breeze of Autumn (Miyagi Michio, 1954)
- Aki no niwa (秋の庭) – Autumn Garden (Miyagi Michio, 1936)
- Ama obune (蜑小舟 / 海人小舟) – The Pearl Diver’s Boat (unk.)
- Ame no yoru (雨の夜) – Rainy Evening (Kineya Seihō, 1963)
- Azuma jishi (吾妻獅子) – Lion of the East (Minezaki Kōtō, 1797)
B
C
- Cha ondo/Chanoyu ondo (茶音頭 / 茶湯音頭) – Tea Ceremony Folk Dance (Kikuoka Kengyō, cir. 1830-1844) (Honte & Kaete)
- Chikubu-shima (竹生島) – Chikubu Island (Kikuoka Kengyō)
- Chiyo no Kotobuki (千代の寿) – One Thousand Years of Celebration/Longevity (Miyagi Michio)
- Chiyo no uguisu (千代の鶯) – Nightingale of Myriad Generations (Mitsuzaki Kengyō)
D
E
- Echigojishi (越後獅子) – Echigo Lion Dance (unk., 1811)
- Echigojishi (Jiuta) (地唄 越後獅子) – Echigo Lion Dance (Jiuta version) (Minezaki Kōtō)
F
- Fue no ne (笛の音) – Sound of the Flute (Miyagi Michio, 1913)
- Fukujusou (福寿草) – Pheasant’s Eye Plant (Miyagi Michio, 1932)
- Fune no Yume (舟の夢) – Boat of Dreams (Kikuoka Kengyō)
G
- Genroku Hanami Odori (Jiuta Arrangement) (編曲元禄花見踊) – Genroku (Era) Cherry Blossom Viewing Dance (unk.)
H
- Hachidan no shirabe (八段の調) – Eight Sections (Tsuyama Kengyō)
- Hagi no Tsuyu (萩の露) – Dew on the Bush Clover (Ikuyama Kengyō)
- Hana kanzashi (花簪) – Flower Hairpin (Kineya Seihō, 1979)
- Hana momiji (花紅葉) – Autumn Red Leaves (Miyagi Michio, 1927)
- Hana yori akuru (花より明くる) – More Than Flowers (Miyagi Michio, 1932)
- Harugasumi (春霞) – Spring Haze (Miyagi Michio, 1934)
- Haru no sono (春の園) – Spring Garden (Miyagi Michio, 1934)
- Hatsune (初音) – First Warbling Heard in Spring (Mitsuzaki Kengyō, mid-19th century)
- Hina buri (ひなぶり) – Rural (Yaoroku Ihachi)
- Hira (比良) – Hira (Miyagi Michio, 1923)
I
- Ima komachi (今小町) – Another Town Beauty (Kikuoka Kengyō)
- Iso Chidori (磯千鳥) – Beach Plover (Kikuoka Kengyō)
- Iwama to jishi (岩間と獅子) – Iwama and the Lion (Miyagi Michio, 1934)
J
- Jojou (叙情) – Lyrical Sentiment (or Lyricism) (Kineya Seihō, 1969)
- Jongara (じょんがら) – Jongara (Mizuno Toshihiko)
K
- Kajimakura (楫枕) – Rudder-Pillow (Kikuoka Kengyō)
- Kara ginuta (唐砧) – Chinese Fulling Block (Miyagi Michio, 1914)
- Katsurao (桂男) – Man in the Moon (Kikuoka Kengyō)
- Kaze sanshō (風三章) – Three Movements on the Theme of Wind (Katsuhiko Yoshizaki, 1987)
- Keshi no hana (けしの花) – The Poppy Flower (Kikuoka Kengyō, cir. 1830)
- Kiku no tsuyu (菊の露) – Dew on Chrysanthemums (Hirohashi Koto)
- Kimi no megumi (君の恵み) – The Emperor’s Blessing (Miyagi Michio, 1918)
- Koma no haru (高麗の春) – Spring in Korea (Miyagi Michio, 1931)
- Konkai (こんかい / 狐会 / 吼噦) – Fox Fire (Kishino Jirō)
- Kosu no to (小簾の戸) – Outside the Bamboo Blind (Minezaki Kōtō)
- Kuchi kiri (口切) – Opening a Sealed Jar (Tamaoka Kengyō)
- Kuro kami (黒髪) – Black Hair (Koide Ichijūrō)
- Kyo kanoko musume dojo-ji (京鹿子娘道成寺) – Maiden of Dojoji (Temple) (Kyoto version) (unk.)
L
M
- Mama no kawa (ままの川) – River of “Let It Be” (Kikuoka Kengyō)
- Meisho miyage (名所土産) – Stories of Famous Scenery (unk., possibly Tamazuka Kengyō)
- Midare (みだれ) – Turbulence (Yatsuhashi Kengyō)
- Miyako odori (都踊) – Dance of Miyako (Miyagi Michio, 1915)
- Miyama Jishi (御山獅子) – Lion Dance of Miyama (Kikuoka Kengyō)
- Mizu no tama (水の玉) – Water Droplets (unk.)
- Mizu no yukue (水のゆくえ) – Where the Water Goes (Kineya Seihō, 1974)
- Mushi no musashino (虫の武蔵野) – Crickets of Musashino (Miyagi Michio, 1932)
N
- Nagara no haru (長等の春 / 奈賀良の春) – Spring in Nagara (Kikuoka Kengyō)
- Naniwa jishi (難波獅子 / 浪花獅子) – Lion Dance of Naniwa (unk.)
- Nanoha (菜の葉) – Rapeseed Blossoms (Utaki Kengyō)
- Nebiki no matsu (根引の松) – Pine Seedlings (Mitsuhashi Kōtō)
- Nehan (涅槃) – Nirvana (unk.)
- Nihon min’yō shū (日本民謡集) – Japanese Folk Songs (arr. Fujii Bondai, 1990)
- Noki no shizuku (軒のしづく / 軒の雫) – Water Drops off the Eaves (Miyagi Michio, 1926)
- Nomi (蚤) – Flea (unk.)
O
- Oi gawa (大井川) – Oi River (Miyagi Michio, 1932)
- Onoe no matsu (尾上の松) – Pines on the Bluff (Miyagi Michio, 1919)
P
Q
R
- Rokudan no shirabe (六段の調) – Six Sections (Fukakusa Kengyō)
S
- Saigyo Zakura (西行桜) – Cherry Blossoms of Saigyo (Kikuzaki Kengyō)
- Sakura (桜) – Cherry Blossoms (arr. Miyagi Michio, 1933)
- Sakura gawa (桜川) – Cherry Blossom River (Mitsuzaki Kengyō)
- Samushiro (さむしろ / 狭筵) – Small Bed-mat (Ariwara Kōtō)
- Sangen dokusō-kyoku (三絃独奏曲) – Shamisen Solo (Ono Mamoru, 1975)
- Sasa no tsuyu (笹の露) – Dewdrops on a Bamboo Leaf (Kikuoka Kengyō)
- Sato no akatsuki (里の暁) – Daybreak in the Village (Matsuura Kengyō)
- Shakkyo (石橋) – Stone Bridge (Kineya Kisaburo)
- Shamisen niijuuso kubo to totsu (三味線二重奏凹と凸) – Shamisen Duet – Concave & Convex (Yuize Shinichi, 1960)
- Shiki no nagame (四季の眺) – View of the Four Seasons (Matsuura Kengyō)
- Shiki no yanagi (四季の柳) – Willow in the Four Seasons (Miyagi Michio, 1954)
- Shin takasago (新高砂) – New Takasago (Terajima Hanano I)
- Shin ukifune (新浮舟) – New Drifting Boat (Matsuura Kengyō)
- Shin’ya no tsuki (深夜の月) – The Moon at Midnight (Matsuura Kengyō)
- Shōchikubai (松竹梅) (Mitsuhashi Kōtō)
- Shōin no tsuki (松蔭の月 / 松の月) – The Moon through Shadowy Pines (unk.)
- Shun kyo (春興) – Enjoyment of Spring (Kineya Seihō, 1963)
- Sode gouro (袖香爐) – Incense in Sleeves (Minezaki Kōtō)
- Sode no tsuyu (袖の露) – Dewdrops on Sleeves (Minezaki Kōtō)
- Sue no chigiri (末の契) – Pledge of Eternal Fidelity (Matsuura Kengyō, cir. 1790)
T
- Tamagawa (玉川) – Jade River (Kuniyama Kōtō)
- Tama no utena (玉の台) – Jade Pedestal (Matsuura Kengyō)
- Tama tsubaki (玉椿) – Ball Camellia (Minezaki Kōtō)
- Tanuki (たぬき / 狸) – Raccoon Dog (unk.)
- Tōginuta (遠砧) – Distant Sound of Fulling Block (Miyagi Michio, 1929)
- Tōru (融) – The Tale of Toru (Ishikawa Kōtō)
- Tsuru no koe (鶴の声) – Call of the Crane (Tamaoka Kengyō)
- Tsuyu no chou (露の蝶) – Butterfly on Dew Drops (Utaki Kengyō)
U
- Uchiban (打盤) – Striking Board* (Ikuyama Kengyō)
- Uguisu no (鴬の) – Of the Nightingale (Miyagi Michio, 1934)
- Uji meguri (宇治巡り) – Touring Uji (Matsuura Kengyō)
V
W
- Waka mizu (若水) – First Water Drawn from a Well on New Year’s Day (Miyagi Michio, 1919)
- Wakana (若菜 / 若葉) – Young Pine Tree and Young Edible Grass (Kitajima Kengyō)
X
Y
- Yachio jishi (八千代獅子) – Eight Thousand Year Lion Dance (Fujinaga Kengyō) (Honte & Kaete)
- Yae gasumi (八重霞) – Eight-Folded Haze (Tsugihashi Kengyō)
- Yae goromo (八重衣) – An Eight-Fold Garment (Ishikawa Kōtō)
- Yashima (八島) – Yashima (Fujio Kōtō) (Honte & Kaete)
- Yokodzuchi (横槌) – Hammer* (Ikuyama Kengyō)
- Yoshino yama (吉野山) – Mount Yoshino (Miyagi Michio, 1932)
- Yoyo no Hoshi (夜々の星) – Evening Stars (Mitsuzaki Kengyō)
- Yūgao (夕顔) – Yugao (Kikuoka Kengyō)
- Yukari no tsuki (ゆかるの月 / 由縁の月) – The Moon of Karma (Tsuruyama Kōtō)
- Yuki (雪) – Snow (Minezaki Kōtō, cir, 1790-1800)
- Yūzora (夕空) – Evening Sky (unk.)
Z
- Zangetsu (残月) – A Morning Moon (Minezaki Kōtō, cir. 1790)
*This piece is paired with Yokodzuchi/Uchiban.